Programma dei Moduli del Corso:

Lingua Spagnola 1 Lm A | Docente:
Matteo Lefevre
  • Nessun Programma del Modulo attualmente Inserito.

Lingua Spagnola 1 Lm B | Docente:
Matteo Lefevre

TITOLO:  Tradurre la poesia spagnola (seconda parte) Il modulo è dedicato agli aspetti storici, traduttologici e pragmatici della versione lirica dallo spagnolo all'italiano. Il modulo è dedicato ad analizzare, nell’ambito dei rapporti tra cultura spagnola e italiana, la storia e la riflessione peculiari che contraddistinguono la traduzione e la ritraduzione di poesia iberica nel nostro paese tra il Novecento e il Duemila La ricostruzione storica e le analisi critiche saranno approfondite altresì dallo studio delle principali figure di traduttori e dall'indagine delle più importanti collane di poesia internazionale attive in Italia in questo arco di tempo.

BIBLIOGRAFIA L. Selvaggini, La traduzione del testo poetico. Modelli di analisi comparata (Spagnolo-Italiano), Roma, La Nuova Cultura, 2011 (solo le parti indicate dal docente, che saranno disponibili su Teams). P. Taravacci, a cura di, Poeti traducono poeti, Trento, Università di Trento, 2015 (solo le parti indicate dal docente, che saranno disponibili su Teams). G. Mistral, Sillabe di fuoco, a cura di M. Lefèvre, Milano, Bompiani, 2020. Altri materiali saranno caricati dal docente sulle piattaforme messe a disposizione dall'Ateneo. Testi aggiuntivi per i NON frequentanti da stabilire insieme al docente durante l’orario di ricevimento Dizionari consigliati: DRAE (2001), Diccionario de la Real Academia Española, 22ª  ed., RAE, Madrid (versión on-line: http://www.rae.es/recursos/diccionarios/drae) L. TAM, Grande dizionario di spagnolo: spagnolo-italiano, italiano-spagnolo, Milano, Hoepli. Altri strumenti saranno suggeriti volta per volta dal docente.