Programma di Lingua Portoghese 3 (scritto) :

La traduzione delle letterature lusofone contemporanee

Mod. A

La lingua italiana e le sue varianti

La traduzione di classici e moderni secondo la critica brasiliana

Mod. B

Letteralismo come traduzione del corpo della parola: il caso Antoine Berman

La traduzione di classici e moderni secondo la critica brasiliana

Bibliografia

Mod. A

Gaetano Berruto, Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo, Carocci, Roma 1987 (capp.1, 2 e 4)

Dispense fornite dal docente e lasciate in biblioteca per facilitare il reperimento, comuni a entrambi i moduli:

Susana Kampff Lages, João Guimarães Rosa e a Saudade, Ateliê, SP 2002 (capp. I, II.2, III)

Haroldo de Campos, “Da tradução como criação e como crítica”, in Metalinguagens e outras metas, Perspectiva, SP 2006

Mod.B

Antoine Berman, La traduzione e la lettera o l’albergo nella lontananza, Quodlibet, Macerata 2003

Dispense fornite dal docente e lasciate in biblioteca per facilitare il reperimento, comuni a entrambi i moduli:

Susana Kampff Lages, João Guimarães Rosa e a Saudade, Ateliê, SP 2002 (capp. I, II.2, III)

Haroldo de Campos, “Da tradução como criação e como crítica”, in Metalinguagens e outras metas, Perspectiva, SP 2006