Navigazione di Sezione:
Lingua Polacca 1 Lm 2012/2013
La traduzione poetica (mod. A)
Il corso verterà sugli aspetti teorici e pratici della traduzione poetica. La prima parte del corso consisterà nell’analisi di traduzioni italiane di alcuni poeti polacchi di varie epoche, sulla base della quale verranno discusse le principali problematiche teoriche della traduzione di poesia. Nella seconda parte del corso saranno gli studenti a esercitarsi nella traduzione dal polacco in italiano di poesie scelte.
Bibliografia
Jan Kochanowski, Frasche, intr., trad. e note di N. Minissi, BUR, Milano 1995 (parti scelte)
Andrea Ceccherelli, Che vuoi da noi, Signore... di Jan Kochanowski: prova ragionata di traduzione, in Slavica et alia. Per Anton Maria Raffo, La Giuntina, Firenze 2007, pp. 233-240
James S. Holmes, La versificazione: le forme di traduzione e la traduzione delle forme, in Teorie contemporanee della traduzione, a cura di Siri Nedgaard, Bompiani, Milano 2002, pp. 239-256
Ulteriori indicazioni bibliografiche verranno fornite all’inizio del corso
Lingua Polacca 1 Lm B | Docente: Marina Ciccarini
Teoria della traduzione in Polonia
Prerequisiti
Conoscenza della lingua polacca a un livello medio-avanzato o avanzato (B2/C1)
Metodologie di insegnamento
Lezioni frontali
Metodologia di verifica
Esame scritto e orale
Obiettivi formativi e contenuti del corso
Il corso mira a offrire una panoramica sull’evoluzione e sui concetti chiave degli studi sulla traduzione, con particolare attenzione all’apporto degli studiosi polacchi al dibattito internazionale.
Bibliografia
Teorie della traduzione in Polonia, a cura di L. Costantino, Sette Città, Viterbo 2009
WspóÅ‚czesne teorie przekÅ‚adu. Antologia, a cura di P. Bukowski, M. Heydel, Znak, Kraków 2009
La teoria della traduzione nella storia, a cura di S. Nergaard, Bompiani, Milano 2002
Laura Salmon, Teoria della traduzione. Storia, scienza, professione, Vallardi, Milano 2003
Ulteriori indicazioni bibliografiche verranno fornite all’inizio del corso