Programma di Lingua Tedesca 1 Lm B:

 

Prof. Gabriella Catalano

Programma:

 

TRADUZIONI A CONFRONTO

 

Obiettivo di questo modulo è il confronto fra traduzioni di una stessa opera. Da Goethe a Fontane, Kafka e Rilke saranno presi in considerazioni diversi testi, di cui la traduzione segnalerà di volta in volta la differente interpretazione. Si vedrà così come, attraverso le varianti, il testo tradotto afferma le diversità interne allo stesso testo di partenza.

 

Bibliografia:


U. Eco, Dire quasi la stessa cosa: esperienze di traduzione, Bompiani, Milano 2006.

P. Utz, Anders gesagt - autremant dit - in other words, übersetzt gelesen: Hoffmann, Fontane, Kafka, Musil, München, Hanser 2007.

G. Catalano, Sulle tre traduzioni di Giorgio Zampa dei “Quaderni di Malte Laurids Brigge” di Rainer Maria Rilke, in “Testo a fronte” 1994, n. 11, pp. 69-73.

Una dispensa di materiali verrà fornita all’inizio del corso.