Navigazione di Sezione:
Lingua Francese 2 2018/2019
La traduzione specializzata italiano/francese francese/italiano, elementi di teoria e applicazione ai settori dell’informatica e delle nuove tecnologie.
Parte 1
Introduzione generale:
- Principi teorici
- Mediazione linguistica e mediazione culturale
- Quale modello per la traduzione specializzata?
- Elementi di linguistica contrastiva
- Approccio contrastivo dei settori specializzati ed elementi di terminologia
Bibliografia:
- Begioni L., Traduction et interculturalité, Pour une méthodologie de la traduction, Roma, Biblink editori, 2008.
- Cabré M. T., La terminologie, théorie, méthode et application ; Paris, Armand Colin, 1998 (se è ancora disponibile).
- Rey A., La terminologie, Paris, PUF (collection «que sais-je»?), 1992.
- Salmon L., Teoria della traduzione. Una riflessione critica, dalle premesse teoriche alla pratica completa, Milano,Vallardi, 2003.
- Sito internet : http://www.dglf.culture.gouv.fr/.
Parte 2 Traduzione di testi specializzati nei seguenti settori: informatica, nuove tecnologie e società contemporanea.
Bibliografia:
- Appetito P. & Begioni L., L’approche textuelle en français: compréhension, analyse, traduction, Universitalia, gennaio 2015.
- Gookin D., L’Ordinateur Essentiel pour les nuls, Paris, First Interactive, 2014.