Programma di Lingua Spagnola 2 Lm A:

PROGRAMMA LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA  2 LM mod. A A.A. 2016-2017     Generali:
  • Facoltà: Macroarea di Lettere e Filosofia
  • Tipologia: Corso di Laurea Dm.270/04
  • Corso di Laurea: LLEA
  • Anno di corso: II
  • Settore Ministeriale: L LIN/07
  • Metodi di insegnamento: Frontale
  • Metodi di valutazione: Scritto e Orale
  • Prerequisiti: livello C1.3 del Quadro  Comune Europeo di Riferimento.

·         Obiettivi: portare le studentesse e gli studenti al livello C1+ del Quadro Comune Europeo di Riferimento e  mostrare  loro la specificità della scrittura femminile.

Didattica:

  • A.A.: 2016-2017
  • Canale: UNICO
  • Crediti (CFU): 6
  • Obbligo di Frequenza: No
  • Data Inizio Lezioni: 3 ottobre 2016
 

TITOLO:  Teoria (e storia) della traduzione spagnola

Il modulo è dedicato ad analizzare, in prospettiva diacronica e critica, autori, testi e contesti della storia della traduzione spagnola dalle origini al Novecento. Nello specifico, durante il corso saranno esaminati i luoghi e i momenti principali in cui si è sviluppata in Spagna sia la riflessione teorica intorno alla traduzione sia la concreta prassi traduttiva, in particolare in rapporto al mondo italiano.

 

BIBLIOGRAFIA

 

V. García Yebra, Traducción: historia y teoría, Madrid, Gredos (qualsiasi edizione)

V. Moya, La selva de la traducción. Teorías traductológicas contemporáneas, Madrid, Cátedra, 2004

Dispense del corso

Altri materiali saranno caricati dal docente su Didattica Web.

 

Testi aggiuntivi per i non frequentanti (uno a scelta tra i seguenti):

 

J. C. Santoyo, Historia de la traducción: viejos y nuevos apuntes, León, Universidad de León, 2008

P. R. Piras, La traduzione come ricerca. Storia, teoria e analisi dei testi nella traduzione dallo spagnolo in italiano, Roma, Edizioni Q, 2010.

 

 

Dizionari consigliati:

 

DRAE (2001), Diccionario de la Real Academia Española, 22ª  ed., RAE, Madrid (versión on-line: http://www.rae.es/recursos/diccionarios/drae) M. Seco, G. Ramos, O. Andrés, Diccionario del Español Actual, Madrid, Aguilar. L. Tam, Grande dizionario di spagnolo: spagnolo-italiano, italiano-spagnolo, Milano, Hoepli.

Altri strumenti saranno suggeriti volta per volta dal docente.

 

ANNOTAZIONI

Metodologie di insegnamento: lezioni frontali, uso di risorse elettroniche, corso di grammatica del lettorato

Metodologie di Verifica: L’esame consiste in una prova scritta e in una prova orale. Quest’ultima si compone di un colloquio con le lettrici teso a verificare le conoscenze/competenze linguistiche e dell’esame con il docente sugli argomenti del corso monografico.

 

N.B.Oltre al modulo del docente, ai fini dell’acquisizione delle competenze linguistiche relative ad ogni annualità, gli studenti sono tenuti a frequentare il corso di grammatica (Lettorato) che ha durata annuale ed è tenuto dalle proff. B. Jaume e J. Vilavella. Coloro che non possono frequentare devono avere quattro incontri con le lettrici, uno dei quali deve avvenire all’inizio dei corsi (o comunque contattarle via email).

 

RICEVIMENTO E INFORMAZIONI PER IL CONTATTO

Giorni e orari di ricevimento da definire

Contatti:

matteolefevre@virgilio.it

bjaume@libero.it

josefinaviga@libero.it