Programma di Lingua Francese 2 B:

 

   aa 2013-14                 PROGRAMMA DI LINGUA FRANCESE 2

                                                   (prof.ssa Loreta Elisa COSTA)

 

                                  Moduli A e B   (Corsi di Laurea  LINFO e LLEM)

  Modulo A - Corso : “Scrittori tradotti da scrittori”

 

A partire dall’ analisi testuale di scrittori che  praticano anche l’esercizio della traduzione L1-L2 e viceversa, il corso ha come obiettivo l’esplorazione di  specificità operative linguistiche  di ciascun scrittore-traduttore, che consentono una messa a fuoco di problemi generali della traduzione-trasposizione, caratterizzando le competenze di ciascun scrittore di fronte alla pratica della “propria” traduzione.

 

 Bibliografia generale:

 

-Michael Oustinoff,  La traduction, (2003), PUF  Paris 2012.

-Jean-René Ladmiral,  Traduire: théorèmes pour la traduction (1979), Gallimard, Paris 1994.

 

Analisi di testi e traduzioni:

 

- Alphonse Daudet,  Tartarin de Tarascon, ( raduzione italiana di Aldo Palazzeschi).

- Guy de Maupassant, Boule de suif,  Deux amis,  Mademoiselle Fifi,  in Contes et nouvelles, (traduzione italiana di Oreste del Buono). 

- Charles Perrault, Contes,  (traduzione italiana di Carlo Collodi)

- Italo Calvino, Fiabe Italiane, (traduzione francese di  Nino Frank)

 

                                                Modulo B (corso di laurea LINFO):

 

Corso : “La traduzione intersemiotica”

 

Il corso ha per obiettivo l’analisi di “segni semiologici” come quelli del cinema, della stampa, della pubblicità, della bande dessinée, che “traducono” il testo scritto in una varietà articolata di linguaggi visivi. Bibliografia generale 

 

Roland Barthes, L’obvie et l’obtus, éditions du Seuil, Paris.

Martine Joly,  Introduction à l’analyse de l’image, Nathan, Paris, 1994.

Paola Appetito, Le français à la une: langue et culture françaises à travers la presse et la publicité,  UniversItalia , Roma, 2013.