Navigazione di Sezione:
Lingua Tedesca 1 2012/2013
“Weltliteratur”. La traduzione all’epoca di Goethe.
Nel modulo verrà trattata la storia della lingua tedesca attraverso lo studio della teoria della traduzione. Partendo dalla Lettera sul tradurre di Lutero si prenderanno in considerazione alcune teorie della traduzione che caratterizzano la cultura tedesca fra Settecento e Ottocento. Farà da guida il concetto goethiano di “Weltliteratur” che sanciva l’apertura moderna verso uno scambio globale fra lingue, letterature e culture.
Bibliografia:
M. Lutero, Lettera sul tradurre, a cura di E. Bonfatti, Marsilio, Venezia 1998.
F. Apel, Il manuale del traduttore letterario, a cura di E. Mattioli e G. Rovagnati, Guerini e Associati, Milano1993. (capitoli 1,3,4,5).
G. Catalano, F. Scotto ( a cura di), La nascita del concetto moderno di traduzione, Armando Editore, Roma 2001. (pp. 102-114; 139-149)
Una dispensa sarà disponibile in biblioteca con materiale indispensabile alla preparazione del modulo e dell’esame.
Gli studenti possono preparare una tesina di circa 5 pagine sul tema del modulo. L’argomento deve essere concordato con il docente. Il lavoro alla tesina è consigliato, ma non obbligatorio.