Programma di Lingua Spagnola 2 Lm A:

Titolo: Traduttori di poesia spagnola tra il 900 e il 2000. Un'indagine storica, critica ed editoriale Durante il corso si analizzerà il ruolo dei traduttori di poesia spagnola negli ultimi decenni e si esamineranno metodi, testi e contesti del loro lavoro accademico ed editoriale.

Bibliografia:

O. Macrì, a cura di, Poesia spagnola del Novecento (Milano, Garzanti) - solo le parti indicate dal docente V. Bodini, a cura di, I poeti surrealisti spagnoli (Torino, Einaudi) - solo le parti indicate dal docente F. Tentori, a cura di, Lirica spagnola del Novecento (Firenze, Le Lettere) P. Taravacci, a cura di, Tempo insoluto (Roma, Ensemble) V. Nardoni, a cura di, La voce a te dovuta (Firenze, Passigli) Altri materiali saranno forniti sotto forma di dispense o caricati dal docente sulle piattaforme messe a disposizione dall'Ateneo. Dizionari consigliati: DRAE (2001), Diccionario de la Real Academia Española, 22ª  ed., RAE, Madrid (versión on-line: http://www.rae.es/recursos/diccionarios/drae) M. SECO, G. RAMOS, O. ANDRÉS, Diccionario del Español Actual, Madrid, Aguilar. L. TAM, Grande dizionario di spagnolo: spagnolo-italiano, italiano-spagnolo, Milano, Hoepli. Altri strumenti saranno suggeriti volta per volta dal docente.