Navigazione di Sezione:
Lingua Portoghese 3 2014/2015
La traduzione delle letterature lusofone contemporanee
Mod. A
La lingua italiana e le sue varianti
La traduzione di classici e moderni secondo la critica brasiliana
Bibliografia
Gaetano Berruto, Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo, Carocci, Roma 1987 (capp.1, 2 e 4)
Dispense fornite dal docente e lasciate in biblioteca per facilitare il reperimento, comuni a entrambi i moduli:
Susana Kampff Lages, João Guimarães Rosa e a Saudade, Ateliê, SP 2002 (capp. I, II.2, III)
Haroldo de Campos, “Da tradução como criação e como crítica”, in Metalinguagens e outras metas, Perspectiva, SP 2006
Lingua Portoghese 3 B | Docente: Daniele Petruccioli
La traduzione delle letterature lusofone contemporanee
Mod. B
Letteralismo come traduzione del corpo della parola: il caso Antoine Berman
La traduzione di classici e moderni secondo la critica brasiliana
Bibliografia
Antoine Berman, La traduzione e la lettera o l’albergo nella lontananza, Quodlibet, Macerata 2003
Dispense fornite dal docente e lasciate in biblioteca per facilitare il reperimento, comuni a entrambi i moduli:
Susana Kampff Lages, João Guimarães Rosa e a Saudade, Ateliê, SP 2002 (capp. I, II.2, III)
Haroldo de Campos, “Da tradução como criação e como crítica”, in Metalinguagens e outras metas, Perspectiva, SP 2006