Programma di Lingua Francese 1 B:

Il corso si propone di descrivere le principali modalità della prassi traduttiva tra l’italiano e il francese fornendo un quadro teorico e un apparato di esercizi pratici.

Bibliografia

-Josiane Podeur, Jeux de traduction, Liguori, 2009;

-Dispense a disposizione degli studenti presso Universitalia.

Sul sito www.didattica.uniroma2.itverrà pubblicato del materiale didattico complementare ed eventuali comunicazioni relative al corso.

Modalità d’esame

L’esame prevede domande sui principi teorici della traduzione tra l’italiano e il francese; gli studenti dovranno inoltre tradurre frasi e brani fra quelli presentati durante il corso.

Testi consigliati per lo studio della grammatica: un testo a scelta fra i seguenti

- L. Beneventi, Grammaire facile du français, Zanichelli, 2013.

- A. Caselli, Atelier de grammaire, Bordas-Eli, 2011.

- Ph. Liria, E. Görg, Ch. Durot, La grammaire du français, Maison des Langues-Bulgarini, 2013.

- F. Bidaud, Grammaire du français pour italophones, UTET, 2012.

N.B.Se si possiede già una buona grammatica non è obbligatorio procurarsene un’altra.

Dizionari consigliati (ultima edizione)

Monolingui:

Le Petit Robert, Dictionnaire de la langue française, Paris.

Dictionnaire des synonymes, Paris, Le Robert.

Dictionnaire analogique, Paris, Larousse.

Dizionario analogico della lingua italiana, Milano, Garzanti.

Bilingui:

Il Nuovo Boch, Dizionario Francese Italiano – Italiano Francese, Bologna, Zanichelli.

DIF, Dizionario Francese Italiano – Italiano Francese, Torino, Paravia.

Dizionario Francese-Italiano; Italiano-Francese, Milano, Garzanti.

Grande dizionario tecnico francese-italiano, italiano-francese, Milano, Hoepli.

Dictionnaires monolingues, bilingues et encyclopédiques en ligne:

http://www.lexilogos.com