Generali:

  • Dipartimento: Lettere E Filosofia
  • Settore Ministeriale: L-LIN/12
  • Codice di verbalizzazione: 8048174
  • Metodi di insegnamento: Frontale
  • Metodi di valutazione: Scritto E Orale
  • Prerequisiti: Livello B2 di inglese
  • Obiettivi: LM_LINGUA INGLESE I �" MODULO A �" Advanced Stylistics I semestre 6 cfu Il corso si concentra sull��analisi linguistica del testo con particolare riferimento alla relazione che intercorre tra le scelte linguistiche in esso presenti e l��interpretazione da parte del lettore. Partendo da spunti teorici riguardanti la validità dell��analisi testuale da un punto di vista linguistico, ci si concentrerà principalmente sui testi letterari, ma si tratterà anche il linguaggio tipico del discorso politico, della stampa e della pubblicità. Il corso ha come obiettivo l��acquisizione da parte degli studenti di quelle nozioni e quegli strumenti metodologici che consentiranno loro di sviluppare le capacità critiche necessarie all��analisi stilistica dei testi in rapporto al contesto in cui questi sono creati. A tal fine, lo studente dovrà leggere almeno uno dei romanzi consigliati dalla docente. Bibliografia Leech, G. N. and Short, M. H. (2007) Style In Fiction, 2nd edition. London: Longman. L. Wright, J. Hope, Stylistics, 1996 (Selected chapters only). Gregoriou, C (2009), English Literary Stylistics (Selected chapters only). Simpson, P. (2004) Stylistics: A Resource Book for Students. London: Routledge (Selected chapters only). Romanzi (lo studente che segue entrambi i moduli dovrà leggere solo UNO di questi romanzi) Huddon, Mark (2003) The curious incident of the dog in the night-time, London: Penguin. Donoghue, Emma (2010), Room, London, Picador. Sebold, Alice (2002), Lovely Bones, London, Picador. LM_LINGUA INGLESE I �" MODULO B �" Style and Translation I Semestre 6cfu Il corso si concentra sul concetto di stile e su come esso viene percepito e tradotto. A tale fine, si introdurranno alcuni concetti chiave sviluppati nel campo dei Translation Studies, discutendo brevemente i movimenti fondamentali partendo da una breve storia della disciplina, la sua emancipazione come campo di ricerca vero e proprio negli anni ��60 e ��70 del XX secolo fino ad arrivare ai più recenti sviluppi teorici e pratici. In un��ottica sempre più moderna e contemporanea, il corso si concentrerà poi sulla traduzione si testi prevalentemente letterari, ma anche non letterari. Ciò consentirà allo studente di acquisire familiarità con concetti quale lo stile e il genere e come essi possono essere trattati praticamente in traduzione. Tutte le lezioni includeranno esempi tratti dalla letteratura di riferimenti, oltre che testi letterari e non, per consentire la comprensione delle problematiche connesse alla traduzione dello stile in chiave contrastiva. Verranno altresì svolte brevi esercitazioni pratiche durante la lezione. Inoltre, lo studente dovrà leggere almeno uno dei romanzi consigliati dalla docente. Bibliografia Jean Boase-Beier (2006), Stylistic Approaches to Translation, London: Routledge. Munday, Jeremy (2016), Introducing Translation Studies. Theories and Applications, 4th edition, Routledge, London / New York (Selected chapter only). Romanzi (lo studente che segue entrambi i moduli dovrà leggere solo UNO di questi romanzi) Huddon, Mark (2003) The curio Donoghue, Emma (2010), Room, London, Picador. Sebold, Alice (2002), Lovely Bones, London, Picador.
  • Ricevimento: Lunedi' 15.00-16.00 Edificio B, secondo piano, studio 11
  • Codocente: Margherita Dore

Didattica:

  • A.A.: 2019/2020
  • Canale: UNICO
  • Crediti: 6
  • Obbligo di Frequenza: No